当前位置:首页 > 点鼎平台 > 正文

点鼎平台-为什么日语听起来和中文像

摘要: 为什么日文很像中文??? 因为现代日语收到了古代汉语的影响,日语汉字是从中国传来的。也有日本自造的汉字,但为数甚少。日语与汉语的...

为什么日文很像中文???

因为现代日语收到了古代汉语的影响,日语汉字是从中国传来的。也有日本自造的汉字,但为数甚少。

日语与汉语的联系很密切。三国时代,汉字传入日本,唐朝时期大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。

近代明治维新以后,日本开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物、英语、航空母舰等等。

以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

扩展资料

日语汉字的字体与中国繁体汉字的字体大致相同。但也有中国简体字那样的简体字,如国(くに)、数学(すうがく)等。

汉语中的汉字在日语中叫汉字(かんじ),实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

日本小学生学习1006个“教育汉字(きょういくかんじ)” ,一般常用于社会生活的“常用汉字”(じょうようかんじ)”有2136个 。此外还有一些人名、地名所用的汉字。

参考资料来源:百度百科-日语

为什么日语中很多发音与中文相同或类似

日语中的汉字读音分为两种,一种是音读,一种是训读。音读便是从中国引进的读音,如唐音、吴音等。训读是日本自身产生的读音。

一般来说,从中国引进的汉字词(都由汉字构成的词)从音读,这便是日本语中有很多词发音与汉语很近的原因。日本自身的汉字词读训读。单个汉字,通常是读训读。

相关如下

日语的发音很简单,只有五个元音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。一般来说,这三种语言的发音中辅音和元音的比例接近1:1。

日语的词汇十分丰富,数量庞大,大量吸收了外来语。一般词汇(不包括人名和地名)有3万多个(1956年)。(参看日语词汇)

日语的语言学十分复杂。起源于阿尔泰语系,后来受南岛语系的影响,尤其受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此令日语的语言学十分复杂。不过也有人对日语的起源持不同的意见。

为什么日语发音中会有很多跟中文相似

为什么日语发音中会有很多跟中文相似

为什么日语发音中会有很多跟中文相似因为我们中国古代时候很强大,所以日本是跟我们中国学走了我们的汉子,创造了他们的文字。有的字直接就是从中文拿过去用的,同时也直接用的我们的发音,所以会出现现在很多单词发音跟我们中文差不多这个现象。

为什么日语有很多与中文相似之处?日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元600年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。

很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(isu),据考证和宋代“椅子”的发音相似。经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改变。大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。音读的发音一般类似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如“大和”这个词,音读是“taiwa”,有一点点像汉语;训读是“yamato”(玩过星际的都知道)。

以上是汉语→日语的过程,基本上是中国比日本强大的时代。

到了清末近代,日本先于中国进行了改革维新,使国家走上了富强扩张的道路。社会制度和生产力水平等各方面逐渐超过了清朝的中国。这个时代有很多欧美先进的科学技术和文化,通过日本传播到中国。有很多新鲜的词语也由日语转换成汉语而被中国文化吸收,比如“铁道”,“政治”,“资本主义”等等(记得不全,可能有误)。这个时候的汉语也吸收了日语的一些先进词汇,对中国的民主维新也起到了推动作用。

以上是日语→汉语的过程,基本上是日本领先中国的时期。

而到了80,90年代之后,以动漫为主的日本文化风靡中国大陆,又有很多新鲜词汇融入汉语,比如“亲子”,日语是“亲子”,指父母和孩子。还有“耽美”,完全是不加修改地照搬。同时,由于中国的改革开放取得的成功,日本也越来越重视中国大陆出现的新情况,一些日语里没有的词汇也被照搬进来。比如“和谐社会”,被翻译成“调和を取れた社会”。还有“晩婚晩育”(ばんくんばんいく)等等。

当前的时代,汉语和日语呈现了紧密地互动,这和当前两国政治经济文化等各方面开展的广泛交流是分不开的。

为什么韩语中有很多读音和中文相似因为最开始韩国是没有文字的,他们都在用咱们中国的繁体字,后来世宗大王创造了韩文,还是有一些字是跟中文的音一样的,叫做固有词,这样的词有很多

为什么日语中很多发音与中文相同或类似日语中的汉字读音分为两种,一种是音读,一种是训读。音读便是从中国引进的读音,如唐音、吴音等。训读是日本自身产生的读音。一般来说,从中国引进的汉字词(都由汉字构成的词)从音读,这便是日本语中有很多词发音与汉语很近的原因。日本自身的汉字词读训读。单个汉字,通常是读训读。

日语和闽南语在发音上为什么有很多相似之处?我只知道现在的南方话和古代话变化得并不是很大.而北方,自北宋亡以后,被蛮夷所治,语音变化很大,蛮夷化了.现在的河南已是以前的中原了.北平,天津,东北音是变化最大的.

而倭奴呢,学习中国古代音,中古时的也就是隋唐宋这时的音,所以和南方话近啦..北方话变化太大了嘛,所以和南方话才差这么远的,以前不是差这么远的,都怪北方话蛮夷化了.

英语fuorteen发音和什么中文相似fourteen和“佛听”相似

为什么日语里有很多英语发音?原因是:英语发音的日语单词为日语中的片假名,发音类似英语。西方的经济和文化强大无比,经济和文化强大的国家就会对其他国家产生很大的影响力,古代我国经济和文化强盛的时候,周边国家也大量采用我们的语言文字。日语假名本来就是拼音文字,因此用外来语并不会感到难受。

日语对外语的借用涉及英法葡西荷德意俄等多个语种,在离中韩较近的比如长崎,甚至有些词借用自广东话和朝鲜话,不过,借用自英语的外来语超过所有外来语的80%,是主要的外来语。如果单纯说外来性质,汉语词当之无愧是日语第一大外来语,但是一般来说日本人传统概念的“外来语”是来自西方民族的语言。

外来语如果要更加细分,也分为三个种类。第一种,是用来表示原先在日文中并不存在的概念,比如泡菜(キムチ),Encore(アンコール)等词汇。第二种,是用来作为专业名词的,比如臭氧(オゾン),通货膨胀、物价上涨(インフレーション)等等。这两种词语在日常生活中,属于必须的,或是比较难以用日文来表达的情况。第三种,则是将原有的日文词汇换成对应的外来语,使整个词汇的印象有所变化。这就是前面几位回答的,换一种说法,或是老土与新潮的问题了。比如「职业女性」在日文本应该写作「职业妇人」,但「キャリアウーマン」或者「OL」的通用程度更高。

日语中发音与中文相似的字有哪一些?日文发音有两类:音读和训读

训读是指发音完全和式,与汉语没有任何关系,如眼睛,目(め),读me,这类词占很大一部分;

音读则是与汉语非常相似,比如楼上说的麻将,自信,还有像麻婆豆腐,一般都是写成汉字的名词或名词性的形容词(二类形容词),在日语里占一定比重(一个个列,工程很大呀==);

还有一种就是外来语,以上的两种大多能写成汉字的,而外来语直接用片假名(日语用来标音和强调的字),从外国语言而来,发音与原词几乎一模一样。

自己慢慢发现,其实日语读音挺有趣的……

为什么柯南原声里的日语发音有很多英语发音?日语里面有一部分的单词时外来语,就像中国啊,民国时候不就是有的吗?比如像什么沙发,来自于英语sofa,巧克力,也是来自英语,还有什么科学,赛先生(这个是新文化运动)。

日语里面的巧克力,chocolate,这个英语单词还是保留了原来的发音,只不过改变了一下,正确的日语发音是chokoledo。

为什么日文很像中文?

两个国家离得很近,所以文化也就差不多。

日语本来就是在唐朝时期从中国引进到日本的。当初,日本造字的时候就模仿汉字和别的符号,说明日本的文化是受中国的影响了,从文字、建筑和服装到生活习惯,出土的文物都有汉字,日本就是会模仿别人的东西来造福自己。

日本文化谱系中的中国影子随处可见。日文、医药、茶道、饮食、弓道、服饰、礼仪以及对日本影响深远的"弥生文化",无一不是受中国的影响。尤其古代中国的《礼记》传入日本,才不断发展成就了所谓的"大和文明"。

日语的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有73个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。明治期间曾出现过罗马字拼写法,但不是主要文字。

日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,由于受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本,到了近代的时候,由于明治维新日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本(主要是英文,当然也有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用。所以两者相似也就可以理解了。

发表评论